< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
Psalm Dawida. Do ciebie, PANIE, wznoszę moją duszę.
2 O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
Mój Boże, tobie ufam, niech nie doznam wstydu; niech moi wrogowie nie tryumfują nade mną.
3 Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
Zaprawdę nikt, kto ciebie oczekuje, nie dozna wstydu; zawstydzą się ci, którzy bez powodu popełniają nieprawość.
4 Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
PANIE, daj mi poznać twe drogi, naucz mnie twoich ścieżek.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
Prowadź mnie w twojej prawdzie i pouczaj mnie, bo ty jesteś Bogiem mego zbawienia; ciebie co dzień oczekuję.
6 Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
Pamiętaj o swoim miłosierdziu, PANIE, i o twoich łaskach, które trwają od wieków.
7 Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
I nie wspominaj grzechów mojej młodości i moich występków; pamiętaj o mnie według twego miłosierdzia, ze względu na twą dobroć, PANIE.
8 Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
PAN [jest] dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
9 Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
Poprowadzi pokornych w sprawiedliwości, pokornych nauczy swojej drogi.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
Wszystkie ścieżki PANA [to] miłosierdzie i prawda dla tych, którzy strzegą jego przymierza i świadectwa.
11 Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
PANIE, przez wzgląd na twoje imię przebacz moją nieprawość, bo jest wielka.
12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
Który to człowiek, co się boi PANA? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
13 Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
14 Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
Tajemnica PANA jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
15 Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
Moje oczy nieustannie [patrzą] na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
17 Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
Utrapienia mego serca rozmnożyły się, wyzwól mnie z moich udręczeń.
18 Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
Spójrz na moje utrapienie i trud i przebacz wszystkie moje grzechy.
19 Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
Popatrz, jak wielu jest moich wrogów i jak strasznie mnie nienawidzą.
20 Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
21 Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
22 O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.
Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego udręczeń.

< Psaumes 25 >