< Psaumes 132 >

1 Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
2 Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
3 Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
4 Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
5 Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
6 Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
7 Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
8 Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
9 Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.
11 Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
16 Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
18 Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

< Psaumes 132 >