< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >