< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Psaumes 119 >