< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This I had, because I kept your precepts.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >