< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >