< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psaumes 119 >