< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Psaumes 107 >