< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbes 31 >