< Proverbes 25 >

1 Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbes 25 >