< Proverbes 16 >

1
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Proverbes 16 >