< Nombres 7 >

1 Le même jour où il eut achevé de dresser le tabernacle du témoignage, Moïse l'oignit et le sanctifia, ainsi que les ornements, l'autel et ses accessoires; il les oignit et les sanctifia.
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 Et les princes d'Israël firent leurs offrandes; c'étaient les douze chefs de leurs maisons paternelles, les chefs des tribus, ceux qui avaient présidé au recensement,
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux chefs, un bœuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Et le Seigneur dit à Moïse:
耶和华晓谕摩西说:
5 Accepte-les d'eux, ils seront employés aux œuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Moïse accepta donc les chariots avec les bœufs, et il les donna aux lévites.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, en proportion de leur service liturgique.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 Il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, en proportion de leur service liturgique, dirigé par Ithamar, fils d'Aaron.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Mais il ne donna rien aux fils de Caath, parce que leur service se fait dans l'intérieur du sanctuaire, et qu'ils portent les objets sur leurs épaules.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Les princes firent aussi des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, et apportèrent leurs présents devant l'autel.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Les princes offriront jour par jour leurs présents pour la dédicace de l'autel.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 Nahasson, fils d'Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine, pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
17 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Sogar, chef de la tribu d'Issachar, fit son présent.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
23 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Sogar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Au troisième jour, ce fut Eliab, fils de Chaïlon, chef de la tribu de Zabulon.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
29 Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Chaïlon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Le quatrième jour fut le tour d'Elisur, fils de Sediur, de la tribu de Ruben.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 Un bouc pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
35 Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sediur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Au cinquième jour ce fut Salamiel, fils de Surisadaï, chef de la tribu de Siméon,
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire. l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
41 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisadai;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Au sixième jour ce fut Elisaph, fils de Raguel, chef de la tribu de Gad.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
47 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisaph, fils de Haguel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Le septième jour fut le tour d'Elisama, fils d'Emiud, chef de la tribu d'Ephraïm,
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Qui donna pour offrande un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
53 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Emhld.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Le huitième jour ce fut Gamaliel, fils de Phadasur, chef de la tribu de Manassé,
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Qui offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 Un bouc pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
59 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadasur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Au neuvième jour ce fut Abidan, fils de Gadéoni, chef de la tribu de Benjamin.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 Un bouc pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
65 Comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gadéoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Le dixième jour, Achiézer, fils d'Amisadaï, chef de la tribu de Dan, fit son offrande.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Elle consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 Un bouc pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
71 Comme hosties pacifiques, il donna deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achiézer, fils d'Amisadaï.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Au onzième jour, Phagéel, fils d'Echran, chef de la tribu d'Aser,
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 Un bouc pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
77 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Phagéel, fils d'Echran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Le douzième jour l'offrande fut celle d'Achire, fils d'Enan, chef de la tribu de Nephthali.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 C'étaient: un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'oblation,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 Un bouc pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
83 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achire, fils d'Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Telle fut la dédicace de l'autel, le jour où Moïse l'oignit; les chefs d'Israël donnèrent douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze navettes d'or,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 Cent trente sicles par plat, soixante-dix sicles par coupe; total de l'argent de ces pièces: deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Douze navettes d'or, pleines de parfums; total de l'or des navettes: cent vingt sicles.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Total des têtes pour l'holocauste: douze veaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, outre leurs oblations et leurs libations; total des têtes pour le péché: douze boucs pris parmi les chèvres.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 Total des têtes d'hosties pacifiques: vingt-quatre génisses, soixante béliers, soixante boucs, soixante brebis d'un an sans tache. Telle fut la dédicace de l'autel après qu'on l'eut couvert de présents et qu'on l'eut oint.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Et lorsque Moïse entrait dans le tabernacle du témoignage pour parler au Seigneur, il entendait la voix du Seigneur lui parlant du haut du propitiatoire, qui était sur l'autel du témoignage, entre les deux chérubins; c'est ainsi que le Seigneur lui parlait.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Nombres 7 >