< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Néhémie 7 >