< Lévitique 18 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
耶和华对摩西说:
2 Parle aux fils d'Israël, dis-leur: Je suis le Seigneur votre Dieu;
“你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
3 Vous ne vous conduirez pas selon les mœurs de l'Egypte, où vous avez demeuré; vous ne vous conduirez pas selon les mœurs de la terre de Chanaan, où je vous mène; vous ne marcherez point suivant leurs lois.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
4 Vous exécuterez mes jugements, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu'ils prescrivent: je suis le Seigneur votre Dieu.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
5 Vous garderez tous mes préceptes et tous mes jugements, et vous les exécuterez. L'homme qui les exécutera vivra par eux: je suis le Seigneur votre Dieu.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
6 Nul homme ne s'approchera d'une parente de sa chair, pour mettre à découvert sa nudité: je suis le Seigneur.
“你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
7 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ton père ni de ta mère; c'est ta mère, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
8 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta belle-mère; c'est la nudité de ton père.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
9 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta sœur consanguine ou utérine, née à la maison ou dehors.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
10 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la fille de ton fils, ni de la fille de ta fille; c'est ta propre nudité.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
11 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la fille de ta belle-mère; elle est comme ta sœur consanguine, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
12 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la sœur de ton père; elle est des proches de ton père.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
13 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la sœur de ta mère; elle est des proches de ta mère.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
14 Tu ne mettras pas à découvert la nudité du frère de ton père, et tu n'auras pas commerce avec sa femme; car vous êtes proches.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
15 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta bru; c'est la femme de ton fils, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
16 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
17 Tu ne mettras pas à découvert la nudité de cette femme ni de sa fille; tu ne prendras pas la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour mettre sa nudité à découvert; elles sont tes proches, et ce serait une impiété.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
18 Tu ne donneras pas à ta femme, encore vivante, sa sœur pour rivale, et tu ne mettras pas à découvert la nudité de celle-ci.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
19 Tu ne t'approcheras pas de la femme pour mettre sa nudité à découvert, quand elle est assise à part à cause de son impiété.
“女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
20 Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
21 Tu ne donneras pas de tes enfants pour qu'ils servent Moloch, et tu ne souilleras pas mon nom saint: je suis le Seigneur.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
22 Tu n'auras pas commerce avec un autre homme, comme avec une femme, car c'est une abomination,
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
23 Tu n'auras pas commerce avec un quadrupède, pour te souiller avec lui; nulle femme n'aura commerce avec un quadrupède, car c'est une abomination.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
24 Ne vous souillez d'aucune de ces choses; car toutes les nations que je vais chasser devant vous en sont souillées.
“在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
25 La terre en est souillée, et c'est à cause de leur iniquité que je les punis; la terre s'est soulevée d'horreur contre ceux qui l'habitent.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
26 Vous observerez toutes mes lois, tous mes préceptes, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus l'indigène que le prosélyte établi parmi vous.
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
27 Car ce sont toutes les abominations qu'ont commises les hommes de cette terre qui vous ont précédés.
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
28 De peur que la terre ne se soulève d'horreur contre vous, parce que vous la souilleriez; elle s'est soulevée contre les nations qui vous précèdent.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
29 C'est pourquoi quiconque commettra quelqu'une de ces abominations, sera exterminé parmi son peuple.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
30 Vous observerez mes préceptes, afin que vous ne suiviez en rien toutes ces coutumes abominables qui ont existé avant vous, et que vous n'en soyez point souillés; car je suis le Seigneur votre Dieu.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”

< Lévitique 18 >