< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
3 Arsola, Bola, Jason,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
4 Erthula, Bula, Herma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 Emarec, Bersaphès.
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
36 Armeth, Araël, Azor,
Adama, Rama, Hasor,
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
42 Salamir, Ammon, Silatha,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
Elon, Timna, Ekron,
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.

< Josué 19 >