< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Balmenan et ses villages,
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 Sen, Salmaa et Molada,
Aman, e Sema, e Molada,
27 Séri et Bepbalath,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baala, e Jim, e Ezem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libna, e Ether, e Asan,
43 Jana et Nasib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 Anon, Es, Man et Esam,
E Anab, Estemo, e Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, e Duma, e Esan,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.

< Josué 15 >