< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking towards Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion amongst the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Séri et Bepbalath,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Jana et Nasib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron, with its towns and its villages;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Anon, Es, Man et Esam,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >