< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >