< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >