< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Job 40 >