< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Job 40 >