< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Job 37 >