< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Vidare sade Elihu:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< Job 36 >