< Job 35 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
3 Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
10 Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
12 Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.

< Job 35 >