< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
ויען אליהוא ויאמר
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל

< Job 34 >