< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。

< Job 30 >