< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Job 20 >