< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Leleꞌ Lamatualain naꞌadadadꞌiꞌ atahori, Ana tao mata nara, onaꞌ Eni mata na boe. Naꞌadadadꞌiꞌ se, touꞌ no inaꞌ. Ana noꞌe se, nae “atahori”, ma fee se papala-babꞌanggiꞌ. Atahori fefeu na, nara na, Adam. Ia, Adam tititi-nonosi nara:
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adam too natun esa telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, mata na onaꞌ e boe. Ana babꞌae e, Set.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Adam feꞌe nasodꞌa too natun falu, de hambu seluꞌ ana touꞌ no inaꞌ fai.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Ana too natun sio telu nulu ma, ana mate.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set too natun esa lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Set feꞌe nasodꞌa too natun falu hitu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Ana too natun sio sanahulu rua ma, ana mate.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enos too sio nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Enos feꞌe nasodꞌa losa too natun falu sanahulu lima, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Ana too natun sio lima ma, ana mate.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kenan too hitu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Kenan feꞌe nasodꞌa losa too natun falu haa nulu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Ana too natun sio sanahulu ma, ana mate.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalel too nee nulu lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Yared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Mahalalel feꞌe nasodꞌa losa too natun falu telu nulu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Ana too natun falu sio nulu lima ma, ana mate.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Yared too natun esa nee nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Henok.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma Yared feꞌe nasodꞌa losa too natun falu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Ana too natun sio nee nulu rua ma, ana mate.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Henok too nee nulu lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Metusalak.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Henok nasodꞌa ralaꞌ esa no Lamatualain losa too natun telu. De ana hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Ana nasodꞌa ralaꞌ esa nakandoo no Lamatualain. Ana too natun telu nee nulu lima ma, mopo e, huu Lamatualain soꞌu botiꞌ e.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Metusalak too natun esa falu nulu hitu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Lamek.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Metusalak feꞌe nasodꞌa losa too natun hitu falu nulu rua, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Ana too natun sio nee nulu sio ma, ana mate.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lamek too natun esa falu nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Ana nae, “Dei fo anaꞌ ia tao namahoꞌo hita rala nara, mia ue-taos sofeꞌ no doidꞌosoꞌ sia rae fo Lamatualain huku-dokiꞌ a.” De ana babꞌae e, Noh (lii na naeꞌ a onaꞌ dedꞌeat esa, sosoa na nae, ‘nendi nemehoꞌot’).
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Basa ma, Lamek feꞌe nasodꞌa losa too natun lima sio nulu lima, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Ana too natun hitu, hitu nulu hitu ma, ana mate.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Noh too natun lima ma, ana hambu ana touꞌ telu ena, nara nara, Sem, Yafet ma Ham.

< Genèse 5 >