< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enosh lived after he begot Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And Kenan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
And all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
And Mahalalel lived sixty and five years, and begot Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mahalalel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years; and he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begot Enoch.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begot Lamech.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years; and he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begot a son.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.'
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety and five years, and begot sons and daughters.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >