< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند.۱
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۲
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو.۳
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو.۴
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج.۵
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده.۶
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار.۷
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
بنی زتونه صد و چهل و پنج.۸
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
بنی زکای هفتصد و شصت.۹
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
بنی بانی ششصد و چهل و دو.۱۰
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
بنی بابای ششصد و بیست و سه.۱۱
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو.۱۲
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش.۱۳
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش.۱۴
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار.۱۵
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت.۱۶
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
بنی بیصای سیصد و بیست و سه.۱۷
18 Fils de Jora: cent douze.
بنی یوره صد و دوازده.۱۸
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
بنی حاشوم دویست و بیست و سه.۱۹
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
بنی جبار نود و پنج.۲۰
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
بنی بیت لحم صد و بیست و سه.۲۱
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
مردان نطوفه پنجاه و شش.۲۲
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
مردان عناتوت صد وبیست و هشت.۲۳
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
بنی عزموت چهل و دو.۲۴
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه.۲۵
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک.۲۶
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
مردان مکماس صد و بیست و دو.۲۷
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه.۲۸
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
بنی نبو پنجاه و دو.۲۹
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش.۳۰
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار.۳۱
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
بنی حاریم سیصد و بیست.۳۲
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج.۳۳
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج.۳۴
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی.۳۵
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه.۳۶
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
بنی امیر هزار و پنجاه و دو.۳۷
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت.۳۸
39 Fils d'Erem: mille sept.
بنی حاریم هزار و هفده.۳۹
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار.۴۰
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت.۴۱
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه.۴۲
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت،۴۳
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم،۴۴
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب،۴۵
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان،۴۶
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا،۴۷
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام،۴۸
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای،۴۹
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم،۵۰
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور،۵۱
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا،۵۲
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح،۵۳
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
و بنی نصیح و بنی حطیفا.۵۴
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا،۵۵
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل،۵۶
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی.۵۷
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو.۵۸
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه.۵۹
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو.۶۰
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۱
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۲
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند.۶۳
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند.۶۴
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند.۶۵
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج.۶۶
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست.۶۷
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند.۶۸
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند.۶۹
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند.۷۰

< Esdras 2 >