< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >