< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >