< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuel 22 >