< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Die Kinder Levis waren: Gersom, Kahath und Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleasar zeugete Pinehas. Pinehas zeugete Abisua.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisua zeugete Buki. Buki zeugete Usi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Usi zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merajoth zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Ahimaaz.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaaz zeugete Asarja. Asarja zeugete Johanan.
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Asarja zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Sallum.
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sallum zeugte Hilkija. Hilkija zeugete Asarja.
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gersom, Kahath, Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
So heißen aber die Kinder Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten unter ihren Vätern.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Gersoms Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Sima;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Kahaths Sohn aber war Amminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiassaph; des Sohn war Assir;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
des Sohn war Thahath; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usija; des Sohn war Saul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Die Kinder Elkanas waren Amasai und Ahimoth;
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana;
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
des Sohn war Samuel; des Erstgeborner war Vasni, und Abija.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggija; des Sohn war Asaja.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Dies sind aber, die David stellete, zu singen im Hause des HERRN, da die Lade ruhete;
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
und dieneten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Und dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder. Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohns Samuels,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
des Sohns Elkanas, des Sohns Jerohams, des Sohns Eliels, des Sohns Thoahs,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
des Sohns Elkanas, des Sohns Joels, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
des Sohns Thahaths, des Sohns Assirs, des Sohns Abiasaphs, des Sohns Korahs,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, des Sohns Israels.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Und sein Bruder Assaph stund zu seiner Rechten. Und er, der Assaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohns Simeas,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
des Sohns Michaels, des Sohns Baesejas, des Sohns Malchijas,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
des Sohns Athnis, des Sohns Serahs, des Sohns Adajas,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
des Sohns Ethans, des Sohns Simas, des Sohns Simeis,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms, des Sohns Levis.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, stunden zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohns Abdis, des Sohns Malluchs,
45 Fils d'Asebi,
des Sohns Hasabjas, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
des Sohns Amzis, des Sohns Banis, des Sohns Samers,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohns Mahelis, des Sohns Musis, des Sohns Meraris, des Sohns Levis.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räuchaltar und zu allem Geschäfte im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn; des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
des Sohn war Buki; des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aarons, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und derselben Vorstädte umher.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
So gaben sie nun den Kindern Aarons die Freistädte, Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jather und Esthemoa mit ihren Vorstädten,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
und aus dem Stamm Benjamin Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten; daß aller Städte in ihrem Geschlecht waren dreizehn.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Aber den andern Kindern Kahaths ihres Geschlechts, aus dem halben Stamm Manasse, wurden durchs Los zehn Städte.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Den Kindern Gersoms ihres Geschlechts wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Den Kindern Meraris ihres Geschlechts wurden durchs Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahaths wurden Städte ihrer Grenze aus dem Stamm Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jakmeam, Beth-Horon,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ajalon und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Aber den Kindern Gersoms gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stamms Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorstädten.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Den andern Kindern Meraris gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
und jenseit des Jordans gegen Jericho, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoth und Mepaath mit ihren Vorstädten.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hesbon und Jaeser mit ihren Vorstädten.

< 1 Chroniques 6 >