< 1 Chroniques 2 >

1 Voici les noms des fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon,
Voici les noms des fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
3 Fils de Juda: Her, Onan, Sela; tous trois naquirent de la fille de Savas (Sué), la Chananéenne; et Her, le premier-né de Juda, fit le mal devant le Seigneur, qui le tua.
Fils de Juda: Her, Onan, Sela; tous trois naquirent de la fille de Savas (Sué), la Chananéenne; et Her, le premier-né de Juda, fit le mal devant le Seigneur, qui le tua.
4 Et Thamar, bru de Juda, enfanta Pharès et Zara; en tout: cinq fils de Juda.
Et Thamar, bru de Juda, enfanta Pharès et Zara; en tout: cinq fils de Juda.
5 Fils de Pharès: Esron et Jemuhel.
Fils de Pharès: Esron et Jemuhel.
6 Fils de Zara: Zambri, Etham, Aimuan, Calchal et Darad; en tout: cinq.
Fils de Zara: Zambri, Etham, Aimuan, Calchal et Darad; en tout: cinq.
7 Fils de Charmi: Achar, le perturbateur d'Israël, qui désobéit au sujet de l'anathème.
Fils de Charmi: Achar, le perturbateur d'Israël, qui désobéit au sujet de l'anathème.
8 Fils d'Etham: Azarias.
Fils d'Etham: Azarias.
9 Fils d'Esron, qui lui furent enfantés: Jeraméel, Aram et Caleb.
Fils d'Esron, qui lui furent enfantés: Jeraméel, Aram et Caleb.
10 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, chef de la maison de Juda.
Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, chef de la maison de Juda.
11 Nahasson engendra Salmon; Salmon engendra Booz;
Nahasson engendra Salmon; Salmon engendra Booz;
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé;
Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé;
13 Jessé engendra son premier-né Eliab, le second Aminadab, le troisième Samaa,
Jessé engendra son premier-né Eliab, le second Aminadab, le troisième Samaa,
14 Nathanael le quatrième, Zabdé le cinquième,
Nathanael le quatrième, Zabdé le cinquième,
15 Azam le sixième, et David le septième.
Azam le sixième, et David le septième.
16 Et leurs sœurs furent: Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia furent: Abessa, Joab et Asaël; trois.
Et leurs sœurs furent: Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia furent: Abessa, Joab et Asaël; trois.
17 Abagaïl enfanta Amessab, et le père d'Amessab fut Jolhor l'Ismaélite.
Abagaïl enfanta Amessab, et le père d'Amessab fut Jolhor l'Ismaélite.
18 Caleb, fils d'Esron, prit pour femmes Gazuba et Jerioth; voici ses fils: Jasar, Subab et Ardon.
Caleb, fils d'Esron, prit pour femmes Gazuba et Jerioth; voici ses fils: Jasar, Subab et Ardon.
19 Et Gazuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephratha, et elle lui enfanta Hur.
Et Gazuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephratha, et elle lui enfanta Hur.
20 Hur engendra Urias; Urias engendra Beseléel.
Hur engendra Urias; Urias engendra Beseléel.
21 Après cela, Esron eut commerce avec la fille de Machir, père de Galaad, et il la prit pour femme; il avait alors soixante-cinq ans, et elle lui enfanta Seruch.
Après cela, Esron eut commerce avec la fille de Machir, père de Galaad, et il la prit pour femme; il avait alors soixante-cinq ans, et elle lui enfanta Seruch.
22 Seruch engendra Jaïr; il possédait vingt-trois villes en Galaad.
Seruch engendra Jaïr; il possédait vingt-trois villes en Galaad.
23 Il prit de plus Gessur et Aram, villes de Jaïr, parmi les siennes, et la terre de Canath avec ses villes: soixante villes; toutes appartenaient aux fils de Machir, père de Galaad.
Il prit de plus Gessur et Aram, villes de Jaïr, parmi les siennes, et la terre de Canath avec ses villes: soixante villes; toutes appartenaient aux fils de Machir, père de Galaad.
24 Après la mort d'Esron, Caleb épousa Ephratha; or, Abia, femme d'Esron, lui avait enfanté Ascho, père de Thécoé.
Après la mort d'Esron, Caleb épousa Ephratha; or, Abia, femme d'Esron, lui avait enfanté Ascho, père de Thécoé.
25 Les fils de Jeraméel, premier-né d'Esron, furent: Ram, premier-né; puis, Banaa, Aram et Asan, son frère.
Les fils de Jeraméel, premier-né d'Esron, furent: Ram, premier-né; puis, Banaa, Aram et Asan, son frère.
26 Et Jeraméel avait une autre femme qui se nommait Atara; celle-ci fut la mère d'Ozom.
Et Jeraméel avait une autre femme qui se nommait Atara; celle-ci fut la mère d'Ozom.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jeraméel, furent: Mass, Jamin et Acor.
Les fils de Ram, premier-né de Jeraméel, furent: Mass, Jamin et Acor.
28 Les fils d'Ozom furent: Samaï et Jadaé, et les fils de Samaï: Nadab et Abisur.
Les fils d'Ozom furent: Samaï et Jadaé, et les fils de Samaï: Nadab et Abisur.
29 La femme d'Abisur se nommait Abihaïl, et elle lui enfanta Achobor et Moêl.
La femme d'Abisur se nommait Abihaïl, et elle lui enfanta Achobor et Moêl.
30 Fils de Nadab: Salad et Aphaïn; Salad mourut sans enfants.
Fils de Nadab: Salad et Aphaïn; Salad mourut sans enfants.
31 Fils d'Aphaïn: Iséuniel; fils d'Isémiel: Sosan; fils de Sosan: Dadaï.
Fils d'Aphaïn: Iséuniel; fils d'Isémiel: Sosan; fils de Sosan: Dadaï.
32 Fils de Dadaï: Achisamas, Jéther, Jonatham; Jéther mourut sans enfants.
Fils de Dadaï: Achisamas, Jéther, Jonatham; Jéther mourut sans enfants.
33 Fils de Jonathan: Phaleth et Ozam; voilà les fils de Jonathan.
Fils de Jonathan: Phaleth et Ozam; voilà les fils de Jonathan.
34 Sosan n'eut pas de fils, mais des filles; or, il avait un serviteur égyptien qui se nommait Johel.
Sosan n'eut pas de fils, mais des filles; or, il avait un serviteur égyptien qui se nommait Johel.
35 Et Sosan donna sa fille, pour femme, à son serviteur Johel; elle lui enfanta Ethi.
Et Sosan donna sa fille, pour femme, à son serviteur Johel; elle lui enfanta Ethi.
36 Et Ethi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabed.
Et Ethi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabed.
37 Zabed engendra Aphamel, et Aphamel engendra Obed.
Zabed engendra Aphamel, et Aphamel engendra Obed.
38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azarias.
Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azarias.
39 Azarias engendra Hellès, et Hellès engendra Eléaza.
Azarias engendra Hellès, et Hellès engendra Eléaza.
40 Eléaza engendra Sosomaï, et Sosomaï engendra Salum.
Eléaza engendra Sosomaï, et Sosomaï engendra Salum.
41 Salum engendra Jéhémie; Jéhémie engendra Elisama, et Elisama engendra Ismaël.
Salum engendra Jéhémie; Jéhémie engendra Elisama, et Elisama engendra Ismaël.
42 Fils de Caleb, frère de Jeraméel Marisa, premier-né; c'est le père de Siph; Marisa eut encore des fils, il fut le père d'Hébron.
Fils de Caleb, frère de Jeraméel Marisa, premier-né; c'est le père de Siph; Marisa eut encore des fils, il fut le père d'Hébron.
43 Fils d'Hébron: Coré, Thaphus, Rhicom et Samaa.
Fils d'Hébron: Coré, Thaphus, Rhicom et Samaa.
44 Samaa engendra Rahem, père de Jéclan, et Jéclan engendra Samaï.
Samaa engendra Rahem, père de Jéclan, et Jéclan engendra Samaï.
45 Mahon fut son fils, et Mahon fut le père de Bethsur.
Mahon fut son fils, et Mahon fut le père de Bethsur.
46 Gaïpha, concubine de Caleb, enfanta Aram, et Mosa et Gézué.
Gaïpha, concubine de Caleb, enfanta Aram, et Mosa et Gézué.
47 Fils d'Adaï: Rahem, Joatham, Sagar, Phalec, Gaïpha et Sagaé.
Fils d'Adaï: Rahem, Joatham, Sagar, Phalec, Gaïpha et Sagaé.
48 Mocha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharam.
Mocha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharam.
49 Sagaé engendra le père de Madmena, et Sahu, père de Mahabena, et le père de Gébal; la fille de Caleb s'appelait Ascha.
Sagaé engendra le père de Madmena, et Sahu, père de Mahabena, et le père de Gébal; la fille de Caleb s'appelait Ascha.
50 Voilà les fils de Caleb. Voici les fils d'Hur, premier-né d'Ephratha: Sobal, père de Cariathiarim,
Voilà les fils de Caleb. Voici les fils d'Hur, premier-né d'Ephratha: Sobal, père de Cariathiarim,
51 Salomon, père de Bétha, Lammon, père de Béthalaem, et Arim, père de Bethgedor.
Salomon, père de Bétha, Lammon, père de Béthalaem, et Arim, père de Bethgedor.
52 Fils de Sobal, père de Cariathiarim: Araa, Aïsi, Ammanith
Fils de Sobal, père de Cariathiarim: Araa, Aïsi, Ammanith
53 Et Umasphaé; villes de Jdir: Ethalim, Miphitim, Hésamathim et Hémasaraïm, d'où sont sortis les Sarathéens et les fils d'Esthaam.
Et Umasphaé; villes de Jdir: Ethalim, Miphitim, Hésamathim et Hémasaraïm, d'où sont sortis les Sarathéens et les fils d'Esthaam.
54 Fils de Salomon: Béthalaem le Netophatite, Ataroth de la maison de Joab, la moitié de Manathi, et Esari.
Fils de Salomon: Béthalaem le Netophatite, Ataroth de la maison de Joab, la moitié de Manathi, et Esari.
55 Familles de lettrés, demeurant en Jabis: Thargathiim, et Samathiim et Sohathim. Ce sont les Cinéens, issus d'Emath, père de la maison de Rhéchab.
Familles de lettrés, demeurant en Jabis: Thargathiim, et Samathiim et Sohathim. Ce sont les Cinéens, issus d'Emath, père de la maison de Rhéchab.

< 1 Chroniques 2 >