< Psaumes 9 >

1 Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. Je rends grâce à l’Eternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
2 je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
3 alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
4 Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable.
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
5 Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie: leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6 O l’ennemi! C’En est fini pour toujours des ruines; plus de villes démolies par toi! C’Est leur souvenir à eux qui disparaît.
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
7 Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.
But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
8 Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
9 Que l’Eternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse!
The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent.
And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
11 Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
12 Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
13 Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
14 afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
15 Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
16 L’Eternel s’est manifesté, il a exercé la justice; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, (Sélah)
The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies! Tous les peuples oublieux de Dieu! (Sheol h7585)
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais.
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
19 Lève-toi, Seigneur! Que le mortel ne triomphe pas! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi!
Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
20 Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de faibles mortels! (Sélah)
Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)

< Psaumes 9 >