< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Psaumes 89 >