< Psaumes 89 >

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 "J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
LORD, God of Hosts, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
9 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Then you spoke in vision to your holy ones, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
If his children forsake my Torah, and don’t walk in my ordinances;
31 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
32 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >