< Psaumes 8 >

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
in finem pro torcularibus psalmus David Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
2 Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem
3 Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
quoniam videbo caelos tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti
4 Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
5 Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
6 tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
et constituisti eum super opera manuum tuarum
7 brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
8 oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris
9 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra

< Psaumes 8 >