< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron

< Psaumes 77 >