< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Psaumes 77 >