< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]

< Psaumes 73 >