< Psaumes 6 >

1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
4 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
5 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
6 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
9 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
10 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

< Psaumes 6 >