< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
[Psalm lun Tulik natul Korah] O God, kut tuh lohng ke insresr sifacna Ma mwet matu lasr elos fahk nu sesr Ke orekma yohk su kom oru nu selos in pacl lalos Ke pacl loeloes somla:
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Ke kom sifacna lusla mwet koluk liki facl selos Ac oakiya mwet lom in acn selos; Ac ke kom kai pac mutunfacl saya Ac oru tuh mutunfacl lom in kapkapak.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
Mwet lom elos tia sruokya acn inge ke cutlass natulos, Elos tia kutangla ke ku lalos sifacna, A ke ku lulap lom, Ac ke kom welulos. Ma inge akkalemye lah kom lungse elos.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Kom tokosra luk ac God luk; Kom sang kutangla nu sin mwet lom,
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Ac ke ku lom kut kutangla mwet lokoalok lasr.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
Nga tia lulalfongi ke mwe pisr nutik Ku ke cutlass nutik in moliyula.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
A kom pa molikutla liki mwet lokoalok lasr Ac kutangulosla su srungakut.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
Kut ac fah kaksakin kom pacl e nukewa Ac sot kulo nu sum nwe tok ma pahtpat.
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Tuh pa inge kom siskutla ac lela tuh in kutangyukla kut; Kom tia sifil wi mwet mweun lasr fahsr nu ke mweun.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Kom tuh oru kut kaingkin mwet lokoalok lasr, Na elos eisla ma lasr tuh in ma lalos.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Ac kom lela tuh in anwuki kut oana sheep; Kom akfahsryekutelik in facl sin mwetsac.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Kom kukakunla mwet lom ke moul na srik Oana elos in ma na pilasr.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Ke mwet tulan lasr liye ma kom oru nu sesr inge, Elos aksruksrukye kut ac isrun kut.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Kom orekut in mwe tafunkas inmasrlon mutanfahl uh; Ac mwet uh usruk sifalos kacsr in aksruksrukye kut.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
Akpusiselyeyuk nga pacl nukewa; Ac arulana yohk mwekin luk
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
Ke nga lohng pusren aksruksruk ac kas in akkoluk Lun mwet lokoalok luk, su srungayu.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
Ma inge nukewa sikyak nu sesr Kut finne tiana mulkinkomla Ku kunausla wulela su kom oakiya inmasrlosr ac kom.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Kut tiana pilesrekomla; Kut tiana seakos ma sap lom.
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Ne ouinge kom filikuti inmasrlon kosro lemnak; Ac kom siskutla in nien lohsr matoltol.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
Kut funu tui ac tila alu nu sin God lasr A kut alu nu sin god saya,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Kom lukun konauk tari, Mweyen kom etu na pwaye nunak lukma lasr.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Tuh ke sripom, kutu sesr anwuki len nukewa; Orek kut oana sheep su kokola nu ke misa.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
O Leum, ngutalik! Efu kom ku motul? Tukakek! Nikmet siskutla nwe tok!
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Efu kom ku wikla liki kut? Nikmet mulkunla keok ac ongoiya lasr!
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
Kut itungyuki nu fin fohk uh; Kut kutangyukla oan infohk uh.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Fahsru ac kasrekut! Molikutla ke lungse kawil lom!

< Psaumes 44 >