< Psaumes 37 >

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psaumes 37 >