< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Psaumes 22 >