< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Psaumes 22 >