< Psaumes 147 >

1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
Aedificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiae eius non est numerus.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Praecinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Qui operit caelum nubibus: et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus foenum: et herbam servituti hominum.
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo eius.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.

< Psaumes 147 >