< Psaumes 147 >

1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]

< Psaumes 147 >