< Psaumes 147 >

1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< Psaumes 147 >